Песня “Ой, Днепро, Днепро…” – как музыка вдохновляла на победу

“У прибрежных лоз, у высоких круч
И любили мы и росли.
Ой, Днепро, Днепро, ты широк, могуч,
Над тобой летят журавли.”

Строки этой известной во время Второй мировой войны песни написал поэт и фронтовой корреспондент Евгений Долматовский. Музыку к ней создал композитор Марк Фрадкин. Впервые ее исполнил в ноябре 1941 года солист ансамбля песни и танца Юго-Западного фронта Михаил Гришко. «Ой, Днепр, Днепр…» быстро подхватили все фронтовые ансамбли, и песня стала своеобразным боевым гимном. В 1944 году ее услышали миллионы людей в кинофильме «Щит Джургая» и начали петь по всей стране. Далее на dnepr-trend.

Рожденная на войне

Фото: военкор Евгений Долматовский

Первый же день Второй мировой войны принес Украине огонь и разрушения: яркие сады и зеленые поля за несколько часов превратились в пожарища под ударами с земли и с неба. В самых жестоких боях советская армия старалась удерживать оборону, но враг шаг за шагом продвигался к Днепру – стратегическому рубежу на пути к Киеву. Среди тех, кто отступал вместе с частями, был молодой поэт и военкор “Комсомольской правды” Евгений Долматовский. На Украинском фронте он не только записывал свидетельства фронтовых будней, но и участвовал в боях.

Однажды группа оказалась в окружении, в редакции Долматовского уже даже считали погибшим. И только рискованная переправа на левый берег Днепра спасла ему жизнь. Именно в те дни Евгений часто слышал от украинцев горькие, словно стон, слова: “Ой, Днепро, Днепро!” Их произносили женщины, партизаны, солдаты. Позже журналист вспоминал, как к этой строчке невольно начал приписывать другие, которые он заносил в свой походный блокнот. Когда куплетов набралось несколько, автор стал задумываться о том, как превратить их в песню. И судьба вскоре подарила ему такую возможность.

Песня из окопов

Фото: композитор Марк Фрадкин

Когда Долматовского отправили с докладом о выходе из окружения в город Урюпинск под Сталинградом, ему повезло попасть в часть, где выступал ансамбль песни и танца Юго-Западного фронта. Тогда немало творческих коллективов ездили с концертами к бойцам на фронт. Евгений решился обратиться к актерам. Прочитал свои стихи и спросил, можно ли превратить их в песню. Ему посоветовали пойти к второму дирижеру ансамбля, молодому композитору Марку Фрадкину, который славился тем, что писал хорошую музыку.

На встрече с поэтом Фрадкина глубоко тронули строки: «Ой, Днепро, Днепро, ты течешь вдали, и волна твоя, как слеза…». Музыку он написал за один вечер. Но автору хотелось еще и услышать свое творение. Найти пианино было непросто, но упорные парни все -таки нашли инструмент в доме местного священника. После пробы Марк Фрадкин сразу решил включить песню в репертуар ансамбля, который с тех пор стал ее первым голосом.

Когда река заговорила

Репетицию назначили ночью накануне концерта. Но долго не могли спеть полностью, потому что участники хора, среди которых было немало киевлян, срывались на слезы. Однако желание выступить перед залом оказалось сильнее, и репетицию все-таки удалось завершить. Позже один из участников хора, ветеран войны Андрей Усачев, вспоминал, что в тот день они выступали в госпитале. Собралось немало людей, были и солдаты из расположенных в городе боевых частей.

Пока звучала песня, все сидели словно зачарованные, а когда замер последний аккорд, наступила тишина. Артисты даже начали растерянно переглядываться, подумали, что плохо выступили, раз нет аплодисментов. Но вдруг кто-то из зала крикнул, чтобы спели еще раз. И в тот же миг зал взорвался овациями. Песню, которая в одно мгновение стала украинской военной, в тот вечер пришлось исполнить трижды.

Путь от блокнота до сердец миллионов

Рукопись текста и музыки сразу же отправили с фронта в Москву через композитора Дмитрия Кабалевского. Вскоре она уже зазвучала по радио на всю страну. Это было в начале 1942 года. Но журналисты начали цитировать отрывки из песни еще раньше – в конце 1941 года, первой опубликовала слова газета Юго-Западного фронта “Красная Армия”.

Потом были и другие. Когда советские войска форсировали Днепр, эту песню вспомнили сразу же. В номере фронтовой газеты 1-го Украинского фронта “Армейская правда” от 9 октября 1943 года вторая полоса была посвящена форсированию Днепра. Там напечатали портрет Гоголя и заголовки: “Знаете ли вы украинскую ночь?..”, “Чуден Днепр”, “Страшная месть”. А вверху были строки, известные почти каждому бойцу из Украины:

“Как весенний Днепр, всех врагов сметет
Наша армия, наш народ.”

Голос войны

Стоит вспомнить, что эта песня помогла и при форсировании самой большой реки Украины. В 1943 году 106-я Забайкальская дивизия подошла к Днепру, переправа планировалась на рассвете под прикрытием артиллерии. Но вдруг канонада стихла. Эта пауза давила на нервы, и ее неожиданно заполнила песня “Ой, Днепро, Днепро”. Казалось, будто сама река поет. Тогда ценой огромных потерь советским войскам удалось форсировать водную преграду, а Забайкальская дивизия получила почетное звание Днепровской. Рассказывали, что эту песню часто потом пели в госпиталях Днепра, особенно любили строки:

“Ты увидел бой, Днепр – отец-река,
Мы в атаку шли под горой.
Кто погиб за Днепр, будет жить века,
Коль сражался он, как герой..”

Неизвестные факты из прошлого

Фото: плакат «Пьем воду родного Днепра», 1943 год

Поскольку строки украинской военной песни “Ой, Днепро, Днепро…” были написаны в 1941 году, там больше говорилось об оборонительных боях, горечи вынужденного отступления и уверенности в том, что советские войска еще вернутся с победой. Это была скорее песня-надежда, песня-обещание. А когда нацистов изгнали с украинской земли, акценты сразу же изменились. Вместо ожидания возвращения добавили мотив освобождения:

“Из твоих стремнин ворог воду пьет…
Захлебне тся он той водой!
Славный час настал, мы идем вперед
И увидимся вновь с тобой.”

Интересно, что в первых версиях песни была единственная прямая ссылка на Украину:

“Бьет фашистский сброд Украина-мать,
Партизанкой по Днепру…”

Но уже после 1943 года этот куплет из официального текста убрали. Причины официально не объясняли, но военная цензура часто вычеркивала слишком яркие “национальные акценты”. Несмотря на это, песня жила двойной жизнью: ее исполняли и в оригинале на русском языке, и в украинских переводах. Свои версии на украинском языке создали известные поэты Николай Терещенко и Платон Воронько, и каждая из них звучала по-своему.

Еще один триумф

Через пару десятилетий после завершения Второй мировой войны эта песня снова стала популярной. Ее использовали во всемирно известной киноэпопее Юрия Озерова “Освобождение”, в частности, во втором фильме – “Прорыв”. Так “Ой, Днепро, Днепро…” во второй раз стала музыкальным символом выдающейся победы над нацистами в Украине. Этот масштабный киноцикл из 5 частей, снятый в 1969–1972 годах, о событиях Второй мировой войны демонстрировали не только в Советском Союзе. В переводе на английский язык киноэпопея обошла почти всю Европу, ее увидели в 125 странах мира.

Забытая песня далекой войны

На этом можно было бы поставить точку, если бы не одно “но”. В 2020-х годах о песне “Ой, Днепро, Днепро…” забыли, а зря, ведь она родилась в самые тяжелые дни войны прошлого века. И во время российско-украинской войны, когда смельчаки ВСУ стараются не допустить врага к Днепру, песня была бы очень уместной. Когда-то “Ой, Днепро, Днепро…” пели в окопах и на фронтовых дорогах, эти строки помогали держаться даже тогда, когда казалось, что все потеряно. Когда РФ напала на Украину, в интернете появился видеоклип этой песни в исполнении ансамбля ВСУ, но после этого она исчезла из публичного пространства. Почему – сказать сложно.

Но это факт. Хотя ее вполне реально переработать и снова исполнять на современных концертах и благотворительных акциях. На фронте и в тылу. Ведь в XXI веке Днепр опять стал линией обороны, важным рубежом в войне за независимость Украины. Река, которая веками оставалась символом украинской земли, границей и защитой, превратилась в живой щит нашей страны. Поэтому и бывшая украинская военная песня, прославляющая эту реку, тоже могла бы стать крепким символом единства и стойкости, своеобразным культурным оберегом для военных и гражданских. И вообще – для всех, кто борется, живет и верит в победу Украины.

Источники:

  1. http://blog.norma40.ru/?p=2934
  2. https://webkamerton.ru/2020/05/oy-dnepro-dnepro-ty-shirok-moguch
  3. https://lyricstranslate.com/uk/unknown-artist-russian-pesnya-o-dnepre-pisnya-pro-dnipro-lyrics.html
  4. http://a-pesni.org/ww2/oficial/podnepre.htm
  5. https://www.youtube.com/watch?v=XESz7uIDv8Q

Comments

...